Leave a comment

Bachelor’s Garden (Mango Tree) Haiku into Never Ending Story

Chen-ou said:

“L 1 not only sets the scene for the poem but also gives readers the garden owner’s bio sketch while Ls 2&3 work well on two levels, literal and metaphoric, which could be read as a subtle form of authorial commentary.”

 

Chen-ou Liu ‏@StoryHaikuTanka, January 26th, 2015 8 retweets 6 likes

 

bachelor’s garden
a soka bough embraces
the old mango tree

 

Chinese Translation (Traditional)

單身漢的花園
一根索卡樹枝擁抱
老芒果樹

Chinese Translation (Simplified)

单身汉的花园
一根索卡树枝拥抱
老芒果树

Ken Sawitri (Indonesia)

Published for the 2nd time in Never Ending Story: first English-Chinese bilingual haiku and tanka blog on January 26th, 2015
Selected and translated into Chinese by Chen-ou Liu

Published for the 1st time in  ASAHI HAIKUIST NETWORK/ David McMurray on November 15th,  2013
Selected by David McMurray

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: