Leave a comment

Haiku Ketumbar : tinywords 19.2

This is my first publication on the notable haiku resources tinywords (ISSN 2157-5010), an international, daily magazine of haiku and micropoetry curated by Kathe Palka and Peter Newton (co-editors) and d. f. tweney the founder of tinywords.

About my work, Alan Summers said : “The phrase is deeply poignant, where we have the adjective ‘old’ partly re-emphasised by the rhyme of ‘old’ and ‘told’ and the suggestion of forgetfulness or denied complete control over his passwords. … The power of juxtaposition, and the abuse of power, or the degradation of memory, either way, powerful work.”

Really grateful for the support and encouragement.
Greetings from Indonesia,

 

 

Published for the 1st time in tinywords, haiku and other small poems, Issue 19.2 , on December 4th, 2019 Selected by Peter Newton

Leave a comment

Haiku Pasar Rempah : Mountain Haiku, Chrysanthemum 25

home village market

the cone shape

of spice mountains

 

 

Heimatdorfmarkt

die Hütchenform

der Gewürzberge

Haiga Ken Sawitri (Indonesia) Digital Art by Jimat Achmadi (Indonesia)
Published for the 1st time and translated into German by the Chrysanthemum Editorial Team in Chrysanthem 25, April 15th, 2019 Selected by Beate Conrad

Leave a comment

Stork Haiku into Never Ending Story : ” Ichibutsu Shitate! “

Chen-ou said:

“Ken’s haiku effectively builds, line by line, to a thematically significant and visually poignant ending that reveals the timely, environmentally-conscious theme of plastic pollution. A fine, imagistic ochibutsu shitate!
… For example, Kyorai argues that, although combining different topics are important, ‘it [doesn’t] take precedence over other techniques and that Basho also [composes] ‘single-object’ (ichibutsu shitate) poem, which [focuses] on a single topic and in which the hokku [flows] smoothly from start to finish, without the leap or gap found in the composition poem’ (Ibid., p. 111)…
— excerpted from my
To the Lighthouse post, Ichibutsu Shitate (One-Image/Object/Topic Haiku)

 

with the plastic bag
a stork wraps the moon
on its head

Chinese Translation (Traditional)

一隻鸛
用塑膠袋包裹
它頭上的月亮

Chinese Translation (Simplified)

一只鹳
用塑胶袋包裹
它头上的月亮

 

Ken Sawitri (Indonesia)

Published for the 3rd time  Never Ending Story: first English-Chinese bilingual haiku and tanka blog, on March 12th, 2019
Selected and translated into Chinese by Chen-ou Liu

Published for the 2nd time in Haiku Commentary, digging deep into the small things, on September 18th, 2017
Selected by Nicholas David Klacsanzky

Published for the first time in Robert Epstein and Miriam Wald (Eds.), 2016 (1st ed.), Every Chicken,
Cow, Fish and Frog: Animal Rights Haiku
, Middle Island Press

Eric Liu @StoryHaikuTanka, 12 March 2019

Leave a comment

Haiku Sungai Kampung Halaman into The World Haiku Review : Vanguard Haiku, Zatsuei

Ken Sawitri (Indonesia) Published for the 1st time in The World Haiku Review – The Official Magazine of The World Haiku Club, Winter 2019 Issue, Vanguard Haiku : Zatsuei, on December 2019 Curated by Susumu Takiguchi sensei

Leave a comment

Haiku Dewa Android into Right Hand Pointing 136 Part 2

Ken Sawitri (Indonesia) Published for the 1st time in Right Hand Pointing Issue 136 Part 2 : ‘Months’ on January 14th, 2020 Curated by Dale Wisely

Leave a comment

Haiku Rek Jres (Jawa) into Right Hand Pointing 136 Part 2

Ken Sawitri (Indonesia) Published for the 1st time in Right Hand Pointing Issue 136 Part 2 : ‘Months’ on January 14th, 2020 Curated by Dale Wisely

Leave a comment

Haiku Kunang-Kunang into “DailyHaiga, an edited journal of contemporary and traditional haiga” Today

Haiga Ken Sawitri Painting Jimat Achmadi (Indonesia) Haiku published for the first time in DailyHaiga, January 11th, 2020 Selected by Linda Pilarski

Leave a comment

Spring Light Haiku into Never Ending Story

Chen-ou said:

“In the haiku, Ken’s use of multiple senses is visually evocative and emotionally resonant, effectively immersing readers in the sight and sound of Spring.”

spring light
in every leaf
a song

Chinese Translation (Traditional)

春光
在每一片葉子裡
有一首歌

Chinese Translation (Simplified)

春光
在每一片叶子里
有一首歌

Ken Sawitri (Indonesia)

Published for the 2nd time in Never Ending Story: first English-Chinese bilingual haiku and tanka blog, on May 12th, 2018
Selected and translated into Chinese by Chen-ou Liu

Published for the first time in The 139th World Haiku Association Haiga Contest on February 2016 Judge and Comment by Master Kuniharu Shimizu

 

Eric Liu @StoryHaikuTanka, 12 May 2018

Leave a comment

Distant Birdsong Haiku into “DailyHaiga, an edited journal of contemporary and traditional haiga” Today

Haiga Ken Sawitri Painting Jimat Achmadi (Indonesia) Haiku published for the first time in DailyHaiga, December 14th, 2019 Selected by Linda Pilarski

Leave a comment

Haiku Wayang Semalam Suntuk : Autumn Moon Haiku Journal 3:1, Autumn/Winter 2019-2020

It was a pleasure getting to meet Professor Bruce Ross! Very honoured that my work were considered.

 

Ken Sawitri (Indonesia) Published for the 1st time in Autumn Moon Haiku Journal, Issue 3:1, Autumn/Winter 2019-2020 Selected by Bruce Ross